Filtrar Resultados

Resultados (27)

Filtros seleccionados

Docentes    Formación Ética y Ciudadana    Material pedagógico   

Una guía para niños y niñas sobre el derecho a la identidad, desarrollado por Pakapaka, Mundo Zamba y Abuelas de Plaza de Mayo. ¡Todos y todas tenemos derecho a una identidad!

A 15 años de la sanción de la ley 26.061, esta guía se propone como un material destinado a las y los educadores que trabajan con adolescentes para promover y difundir sus derechos.  El objetivo es que estas páginas acompañen y complementen los videos «Nuestros derechos», realizados por la SENAF, y ayuden a los y las adolescentes a comprender mejor el sentido de esta norma, sus alcances y el impacto que tiene en sus vidas cotidianas, así como las formas de participación que pueden generar en reclamo del cumplimiento de sus derechos.

Compartimos una serie de propuestas didácticas a partir de la historia y la colección del Museo Regional de Pintura «José A.Terry». Este material fue elaborado por el Ministerio de Cultura de la Nación con la participación del Instituto de Investigación UE-CISOR (Conicet-UNJu).

En estas colecciones encontrarán materiales audiovisuales, cuentos, actividades e información para el abordaje de los Derechos de los niños, niñas y adolescentes. El objetivo es brindar herramientas para conocer y reflexionar sobre los derechos, así como contar con recursos para su protección.

Protección de los derechos de niños, niñas y adolescentes - Docentes

Compartimos un material elaborado por la Agencia Nacional de Seguridad Vial, del Ministerio de Transporte para reflexionar sobre la necesidad de pensar al tránsito desde la construcción ciudadana y así lograr una convivencia segura pero también que sea de cuidado, solidaridad, respeto y compromiso hacia las otras personas que también transitan.  

«Enseñamos» forma parte de la colección Con nuestra voz, que reúne en seis tomos textos escritos y traducidos al castellano por alumnos, alumnas, docentes, miembros de pueblos originarios y hablantes de lenguas indígenas. Un libro políglota en el que se suceden lenguas diversas –qom, pilagá, mocoví, castellano–, que muestra el roce entre lo heterogéneo y que evidencia una comprensión de la naturaleza y de los vínculos entre humanos y otros modos de vida muy distinta a la que estructura el mundo occidental.

«Creamos» forma parte de la colección Con nuestra voz, que reúne en seis tomos textos escritos y traducidos al castellano por alumnos, alumnas, docentes, miembros de pueblos originarios y hablantes de lenguas indígenas. Los pueblos wichi, chulupi y chorote están en distintas situaciones en relación a la lengua escrita. Como es la primera vez para muchos en escribir en su lengua materna sin estar sujetos al formato del español, los textos de este tomo tienen una característica: en algunas partes se refleja la oralidad. Allí se encuentra la riqueza de la cultura en transmitir experiencias, anécdotas y lo que forma parte de lo cotidiano. Esto también responde a la vitalidad de cada lengua.

«Compartimos» forma parte de la colección Con nuestra voz, que reúne en seis tomos textos escritos y traducidos al castellano por alumnos, alumnas, docentes, miembros de pueblos originarios y hablantes de lenguas indígenas. En este tomo, tanto el pueblo Tonocoté como el quichuahablante mestizo de Santiago del Estero, el pueblo Kolla de Salta y Jujuy, o los runasimihablantes andinos radicados de norte a sur de este país han tenido su espacio de reivindicación. Es por eso que muchas veces veremos palabras con distintas formas de escribirse o hasta entremezcladas con el castellano, sin que ello quite mérito alguno al gran esfuerzo realizado sino que justamente habla de las distintas formas de adaptación de la lengua con las que nos podemos encontrar según la región.

«Cantamos» forma parte de la colección Con nuestra voz, que reúne en seis tomos textos escritos y traducidos al castellano por alumnos, alumnas, docentes, miembros de pueblos originarios y hablantes de lenguas indígenas. En este libro, las lenguas guaraníes habladas en la Argentina van a ir encontrándose con muchas personas bilingües de diferentes lugares de nuestro país. Estos textos son la voz de a quienes tantas veces se les hacen las cosas difíciles porque tienen esta gran posibilidad —hablar/escribir chané, avá, mbya, guaraní correntino o paraguayo— pero sin ser suficientemente reconocidos.