“Poema 51. A Lesbia”, de Catulo (traducción propia)

ILLE mi par esse deo uidetur, ille, si fas est, superare diuos, qui sedens aduersus identidem te spectat et audit dulce ridentem, misero quod omnis eripit sensus mihi: nam simul te, Lesbia, aspexi, nihil est super mi * * * * * * * * lingua sed torpet, tenuis sub artus flamma demanat, sonitu suopte tintinant aures, gemina teguntur lumina nocte. otium, Catulle, tibi molestum est: otio exsultas nimiumque gestis: otium et reges prius et beatas perdidit urbes. Aquel me parece que es igual a un dios, aquél –si está permitido– supera a los dioses, quien sentado enfrente constantemente te mira y te escucha (a ti) que sonríes dulcemente, lo que a mí, desdichado, me arrebata todos los sentidos: pues en cuanto te vi, Lesbia, nada queda para mí… * * * * * * * * sino que mi lengua se entorpece, bajo mis articulaciones una suave llama mana, con su propio sonido tintinean mis oídos, mis ojos se cubren con una doble noche. El ocio, Catulo, es molesto para ti: por el ocio te regocijas y te excitas demasiado. El ocio ha perdido antes tanto a reyes como a prósperas ciudades.